Educación Infantil

Juegos Populares

 

“GALLINETA CEGA” (Gallinita Ciega)

   Un niño hace de gallinita ciega, tapándole los ojos con un pañuelo, y se sitúa al centro del corro que forman el resto de jugadores. Estos, al tiempo que giran alrededor de la “gallinita ciega” cantan:                                            

    Niños/as: -Gallinita ciega, ¿Qué has perdido?

    Gallinita:    - Una aguja y un canuto.

              N :    - Búscalos por el suelo.

              G :    - No los encuentro .

              N :    - Búscalos por el cielo.

              G :    -  No llego.

              N :    - Busca, busca.... ¿A quién           encontrarás?

El que hace de gallinita ciega tiene que coger un compañero y adivinar por el tacto quiénes, si lo acierta, este pasa a ser la “gallinita” ciega y así sucesivamente hasta que se cansan de jugar

 

             

            Jugando a "La Gallinita ciega"

 

 

English Traduction:

A boy for of gallinita blind, covering to him the eyes with a handkerchief, and has been locating itself to the center of the group of people that form the rest of players.   These, to the time that turn around the gallinita blind  they sing: 

Boys: - blind Gallinita, What you have lost?    Gallinita: - a needle and a internode.     B:  - Looking for by the ground.   G:  - Not them encounter.    B:  - Looking for by the sky.   G:  - I do not arrive.    B:  - It looks for, looks for.... To whom you will find?

The one that for of gallinita blind person it has been having to take a companion and to guess by the tact who, if it guesses right it, this happen to be the gallinita  it blinds so on and until they get tired to play.

 

“CONILLETS A AMAGAR” (Conejitos a esconderse. Juego de escondite)

 

Un niño hace de “madre de los conejitos (Al principio es conveniente que la madre sea la maestra, para controlar el juego), otro niño, previamente elegido a suerte, hace de liebre.

El juego empieza cuando se esconden los niños mientras cantan  la canción:

Conejitos a esconderse,                     que la liebre va a cazar.                     De noche y de día,                                buscando a María,                       buscando a Ramón,                        por todo el mundo. 

 

Al final la madre pregunta:

  -“Conejitos ¿estáis bien escondiditos?”

Si  dicen que no, al cabo de unos segundos la madre repite la pregunta hasta que todos digan SÍ. Entonces la liebre que ha estado con los ojos tapados por la madre, sale a buscar a los conejitos. Cuando coge uno este hará de liebre. Los conejitos se salvan si antes de ser cogidos por la liebre llegan hasta donde está la madre.

 

                ¡A esconderse!

 

 

 

 

English Traduction:

A boy does of mather of the bunnies  (is In the beginning advisable that the mother is the teacher, to control the game, another boy, previously chosen to luck, for of hare. The game begins when the children hide while they sing the song:                                                   

Bunnies to hide,                                   that de hare is going to hunt.                At nigth and by day,                               looking for Maria,                            looking for Ramon,                everywhere.     

In the end the mother asks:  -Bunnies you are hide well? If they say that no, after seconds the mother repeats the question until all say YES. Then the hare that is been with the eyes covered by the mother, leaves to look for the bunnies. When it takes one this does of hare. The bunnies are saved if before being taken by the hare they arrive to where she is the mother. 

Bunnies to hide!