Educación Infantil
Juegos Populares
“GALLINETA CEGA”
(Gallinita Ciega)
Un niño hace de gallinita ciega, tapándole los ojos con un pañuelo,
y se sitúa al centro del corro que forman el resto de jugadores. Estos, al
tiempo que giran alrededor de la “gallinita ciega” cantan:
Niños/as:
-Gallinita ciega, ¿Qué has perdido?
Gallinita:
- Una aguja y un canuto.
N : - Búscalos
por el suelo.
G : - No los
encuentro .
N : - Búscalos
por el cielo.
G : -
No llego.
N
: - Busca, busca.... ¿A
quién encontrarás?
El que hace
de gallinita ciega tiene que coger un compañero y adivinar por el tacto quiénes,
si lo acierta, este pasa a ser la “gallinita” ciega y así sucesivamente
hasta que se cansan de jugar
Jugando a "La Gallinita ciega"
English Traduction:
A boy for of gallinita blind,
covering to him the eyes with a handkerchief, and has been locating itself to
the center of the group of people that form the rest of players. These, to the time that turn around the gallinita blind
they sing:
Boys: - blind Gallinita, What you have
lost? Gallinita: - a needle and a internode.
B: -
Looking for by the ground. G:
- Not them encounter. B:
- Looking for by the sky. G:
- I do not arrive.
B: - It looks for,
looks for.... To whom you will find?
The one that for of gallinita
blind person it has been having to take a companion and to guess by the tact
who, if it guesses right it, this happen to be the gallinita
it blinds so on and until they get tired to play.
“CONILLETS
A AMAGAR” (Conejitos a esconderse. Juego de escondite)
Un
niño hace de “madre de los conejitos (Al principio es conveniente que la
madre sea la maestra, para controlar el juego), otro niño, previamente elegido
a suerte, hace de liebre.
El juego empieza cuando se esconden los niños mientras cantan la canción:
Conejitos a esconderse, que la liebre va a cazar. De noche y de día, buscando a María, buscando a Ramón, por todo el mundo. |
Al final la madre pregunta:
-“Conejitos ¿estáis
bien escondiditos?”
Si dicen que no, al cabo
de unos segundos la madre repite la pregunta hasta que todos digan SÍ. Entonces
la liebre que ha estado con los ojos tapados por la madre, sale a buscar a los
conejitos. Cuando coge uno este hará de liebre. Los conejitos se salvan si
antes de ser cogidos por la liebre llegan hasta donde está la madre.
¡A esconderse!
English Traduction:
A
boy does of mather of the bunnies (is
In the beginning advisable that the mother is the teacher, to control the game,
another boy, previously chosen to luck, for of hare.
Bunnies to hide, that de hare is going to hunt. At nigth and by day, looking for Maria, looking for Ramon, everywhere. |
In the end the mother asks: -Bunnies
you are hide well?
Bunnies to hide!