Le loup glacé.

The freezing Wolf.

A toutes les récréations, nous jouons au "loup glacé".

Pour jouer au "loup glacé", il faut un enfant qui fasse le loup et des enfants qui courent pour se sauver. Pour choisir le loup, nous récitons une comptine : "Trou, trou, ce sera à toi de faire le loup !".

Quand le loup attrape un enfant, celui-ci est glacé, cela veut dire qu'il ne peut plus bouger. Mais un autre enfant peut toucher celui qui est glacé et cela lui permet de courir à nouveau. Quand tous les enfants sont glacés, la partie est finie et on choisit un nouveau loup pour recommencer le jeu.

Bonnes récréations à vous avec le jeu du "loup glacé".

During every break, we play "The freezing Wolf".

If you wanna play this game, you need a wolfchild and runaway children. To choose the wolf we are used to sing a rhyme : "trou, trou, ce sera à toi de faire le loup ! "trou, trou*", it's up to you to be the wolf) .

When the wolf touches a child, he freezes him, that means that the child cannot move anymore. But he can be touched by another child to get free and he can run again. When all the children have been frozen, the game is over, we choose another wolf to play again.

Have funny breaks by playing "the freezing wolf".


1- C'est la récréation, les enfants sont dans la cour.
During the break, children go onto the playground.


2- On choisit le loup en récitant la comptine.
Who will be the Wolf ? The rhyme will choose him.


3- Le loup attrape un enfant.
The wolf has just caught a child.


4- L'enfant est glacé.
The child is now frozen.


5- Un autre enfant touche celui qui est glacé.
Another child comes and touches the frozen one to make him free.


6- L'enfant glacé court à nouveau.
The unfrozen child runs again.


7- Tous les enfants sont glacés sauf le loup, la partie est terminée.
All the children have been frozen, except the wolf, of course. The game is over.


* "trou" means a hole in french. But in the rhyme, it doesn't mean anything !